En una ceremonia organizada por la Secretaría de Cultura del Gobierno de México y el Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (Inbal), a través de la Coordinación Nacional de Literatura (CNL), junto al gobierno del estado de Hidalgo, la traductora Lucrecia Orensanz y el poeta Mario Murgia fueron galardonados con el Premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena 2023.
Premio Bellas Artes
Lucrecia Orensanz fue reconocida en la categoría de narrativa por su destacada labor en la traducción de la obra “Un océano, dos mares, tres continentes” de Wilfried N’Sondé. El jurado, compuesto por Mónica Mansour, Mar Gámiz y Nadia López, elogió la complejidad y originalidad de la novela, que oscila entre la aventura y la historia, destacando la habilidad de Orensanz para mantener diversos registros y reflejar las crisis emocionales de los personajes.
En la categoría de poesía, Mario Murgia recibió el premio por su impecable traducción de “Sonetos y una canción” de John Milton. El jurado elogió la sofisticación, seriedad y responsabilidad en la traducción de cada soneto, resaltando el respeto por la estructura y el contenido, así como el mérito de traducir con métrica y representar la rima, en endecasílabos, de la obra del Siglo de Oro hispánico.
Lucrecia Orensanz, emocionada por el galardón, expresó que este reconocimiento no es solo para ella, sino para todos los traductores, y manifestó su deseo de que premios como este impulsen la traducción de diversas obras, ampliando así el horizonte literario del país.
En cuanto a la novela que tradujo, “Un océano, dos mares, tres continentes”, Orensanz compartió que forma parte de un proyecto más amplio llamado “Las orillas desde las orillas: de África para América”, que busca acercar a los lectores latinoamericanos a la riqueza literaria del continente africano.
Margarita Michelena 2023
El autor de la obra, Wilfried N’Sondé, quien presentó su novela en México en 2022, fue elogiado por Orensanz como una persona amable y accesible, a pesar de no haberse encontrado personalmente durante el proceso de traducción.
Por su parte, Mario Murgia expresó su agradecimiento y satisfacción por recibir el reconocimiento en traducción poética. Destacó la complejidad del proceso de traducción de los sonetos de John Milton y subrayó la importancia de mantener la forma poética original en español.
Finalmente, el premio según Murgia representa un valioso reconocimiento para la traducción en general y la poética en particular, señalando que es un estímulo para continuar escribiendo y traduciendo poesía con el compromiso de preservar la esencia del verso en medio de la vastedad de la prosa contemporánea.